Translate

Friday, October 24, 2008

Utah xa



"coi bộ lạnh sáng này Utah đó
tháng mười qua có giống Trị Thiên xa
dù đã xuống trần quê nhà [xa quá]
lại gần như thoáng lạnh tháng mười ta

đi với đất có trời đi cho biết
đo đường xa đất khó với anh em
đo chưa hết đường quê hương mới tiếc
thiếu câu ca lục tỉnh của em miền

sáng nay dậy ngồi quay quay nhớ tiếp
cộng Sài Gòn biền biệt mấy chục năm ./."

nna

Cảm đề thu


Trời vào thu gió se se lạnh
Lá rụng nhiều nên cành cũng xác xơ
Người lữ thứ chợt nhớ ngày xưa cũ
Nhớ quê hương nhức nhối cả tâm can

PHP

10/24/08

Mãi vẫn là thu



đi về kiếm đại cái chai
thu về trở gió đường dài mắt trông
hỏi em dạo nọ nay chồng
khuất đâu hàng dậu đời lòng vòng con

thu rồi vàng lá đầu non
thu nay lá vẫn mãi còn là thu.

nna

24 tháng 10, 08